Friday, June 8, 2018

"European Parliament publishes a corrigendum to the GDPR"

Go all Latin, make me look up word, feel dumb like Tarzan:

From Latin corrigendum, nominative neuter singular of corrigendus, the future passive participle (gerundive) of corrigō (I correct).
Instead of:

Okay, a bit of Latin there as well but I know those words.(despite misspelling)
From Technology Law Dispatch, :
On 25 April 2018, the European Parliament’s Civil Liberties, Justice & Home Affairs Committee published a corrigendum (an error to be corrected in a printed work after publication) to the European General Data Protection Regulation ((EU 2016/679) (GDPR).
There are 26 “official” language versions of the GDPR (all European Economic Area countries plus Norway and Iceland). This can create differences in interpretation, with potentially serious ramifications for enforcement and compliance, so harmonising the legislation is a key concern for the EU Parliament. The corrigendum deals mainly with typographical and clerical errors for all language versions of the GDPR. Many of these had previously been requested by Member States for their own language versions.
Key changes
  • Amending the (original) English version of Article 37(1)(c) concerning when a data protection officer (DPO) should be designated – in line with Article 29 Working Party guidelines on DPOs. The text was amended from an “and” to an “or”, which affects the construction of the article.
  • References to “criteria”, “conditions” and “requirements”, in relation to certification under Articles 41–43, 57 and 64, have been swapped around; although it is unclear to what extent this provides any further clarity....