Stanford University's Literary Lab presents Pamphlet 9:
 Franco Moretti
Dominique Pestre 
What can quantitative linguistic analysis tell us 
about the operations and outlook of the international financial 
institutions? At first glance, the words most frequently used in the 
World Bank’s Annual Reports give an impression of unbroken continuity. Seven are near the top at any given time: three nouns—bank, loan/s,development—and four adjectives: fiscal, economic, financial, private. This septet is joined by a handful of other nouns: ibrd, countries, investment/s, interest, programme/s, project/s, assistance, and—though initially less frequent—lending, growth, cost, debt, trade, prices. There is also a second, more colourless set of adjectives—other, new, such, net, first, more, general—plus agricultural, partly replaced from the 1990s by rural. The message is clear: the World Bank lends money for the 
purpose of stimulating development, notably in the rural South, and is 
therefore involved with loans, investments and debts. It works through 
programmes and projects, and considers trade a key resource for economic
 growth. Being concerned with development, the Bank deals with all sorts
 of economic, financial and fiscal matters, and is in touch with private
 business. All quite simple, and perfectly straightforward. 
And
 yet, behind this façade of uniformity, a major metamorphosis has taken 
place. Here is how the Bank’s Report described the world in 1958: 
The Congo’s present transport system is geared mainly to the export
 trade, and is based on river navigation and on railroads which lead 
from river ports into regions producing minerals and agricultural 
commodities. Most of the roads radiate short distances from cities, 
providing farm-to-market communications. In recent years road traffic 
has increased rapidly with the growth of the internal market and the 
improvement of farming methods.  
And here is the Report from half a century later, in 2008: 
Levelling the playing field on global issues 
  
Countries in the region are emerging as key players on issues of 
global concern, and the Bank’s role has been to support their efforts by
 partnering through innovative platforms for an enlightened dialogue and
 action on the ground, as well as by supporting South–South cooperation.
 
It’s almost another language, in both 
semantics and grammar. The key discontinuity, as we shall see, falls 
mostly between the first three decades and the last two, the turn of the
 1990s, when the style of the Reports becomes much more codified, 
self-referential and detached from everyday language. It is this 
Bankspeak that will be the protagonist of the pages that follow.
i. semantic transformations
Nouns
 are at the centre of World Bank Reports. During the first two decades, 
1950–70, the most frequent among them can be grouped in two main 
clusters. The first, obviously enough, encompasses the economic 
activities of the Bank: loan/s, development, power (in the sense of electricity), programme, projects, investment, equipment, production, construction, plant; further down the list are companies, facilities, industry, machineries, followed by a string of concrete terms like port, road, steel, irrigation, kWh, river, highway, railway—and then
 timber, pulp, coal, iron, steam, steel, locomotives, diesel, freight, 
dams, bridges, cement, chemical, acres, hectares, drainage, crop, 
cattle, livestock. All quite appropriate for a bank which offers 
loans and investments (the only explicitly financial terms in this long 
list) to promote a variety of infrastructural development projects.
The second noun cluster is much 
smaller (just a dozen words), and describes how the Bank actually 
operates. Confronted with existing demands, its experts analyse 
numbers, but they also pay 
visits, realize 
surveys and conduct 
missions
 in the field; the classic ingredients of a scientific approach to a 
complex situation, which requires the active presence of experts to 
collect and elaborate the data. Afterwards, the Bank proceeds to 
advise countries, 
suggest solutions, 
assist local governments and 
allocate
 its loans. Rhetorically, investment programmes are defined by the needs
 of the local economy, according to the basic idea that investment in 
infrastructure will lead to economic development and social well-being. 
At the end of every cycle, the Bank specifies what has been 
lent, 
spent, 
paid and 
sold, and describes the equipment—
dams, factory, irrigation systems—that
 has been put into operation. A clear link is established between 
empirical knowledge, money flows and industrial constructions: knowledge
 is associated with physical presence 
in situ, and with 
calculations conducted in the Bank’s headquarters; money flows involve 
the negotiation of loans and investments with individual states; and the
 construction of ports, energy plants, etc., is the result of the whole 
process. In this eminently temporal sequence, a strong sense of 
causality links expertise, loans, investments, and material 
realizations....MUCH MORE (
25 page PDF)